Paradise
2004 saw the completion of the finest English translation of Dante in a long time - maybe ever. I have always been a fan of Mandelbaum's translation because of its readability and faithfulness to the original. Ciardi is a magnificent poet who used his talent to produce an extraordinary English Dante, but one that is somewhat less faithful to the original than Mandelbaum. Durling and Martinez have been developing a very fine translation with perhaps the best notes and charts of any English Dante. I also like Longfellow and some of the older, more formal works.
But now Anthony Esolen has completed his amazingly readable and beautifully poetic Paradiso. He seems to have had the spirit of the poet in him as he wrote. When it should be harsh, it is harsh. When it should sing, it sings. When it should weep, it weeps. He has entered the heart of Dante and brought his song to us in an English translation that draws our hearts to the vision of the poet. Buy it. In hardback. Modern Library. www.townhall.com might still carry it at a good discount.
